Lukas 20:38

SV[God] nu is niet een God der doden, maar der levenden; want zij leven Hem allen.
Steph θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν
Trans.

theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn pantes gar autō zōsin


Alex θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν
ASVNow he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
BENow he is not the God of the dead but of the living: for all men are living to him.
Byz θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν
Darbybut he is not God of [the] dead but of [the] living; for all live for him.
ELB05Er ist aber nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen; denn für ihn leben alle.
LSGOr, Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous sont vivants.
Peshܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܡܝܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܐ ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܚܝܝܢ ܐܢܘܢ ܠܗ ܀
SchEr ist aber nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen; denn ihm leben alle.
Scriv θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν
WebFor he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him.
Weym He is not a God of dead, but of living men, for to Him are all living."

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken